映画造船は海に出て叫んで映画“華流”が来た?

近年、国を出て大きな反響を得た映像作品は一例ではなく、全面的な開花態勢を呈している。

映画“華流”は来ましたか

今年の夏休み枠で、映画“戦狼2”“燃爆”スクリーン。公開以来、このアクション大作は国産映画の興行収入記録を更新し続け、国内で優勝しただけでなく、公開初週末も世界の興行収入ランキングをリードし、ハリウッド大作“敦刻爾克”“スパイダーマン:英雄帰還”“ゴリラ球台頭3”を破り、今夏最も人気の映画となった。海外の一部の映画館では一票が求めにくい空前の盛況があり、人気度は国内に比べて遜色ない。米“フォーブス”のダブル週刊によると、“戦狼2”の興行収入が7億ドルを突破したことはハリウッドにとって朗報ではない。“中国映画が自国の人材や自国の映画スターに依存してハリウッド大作に近い刺激を与えることができれば、英語の米国アクション大作はそれほど必要なくなる”という。

近年、国を出て大きな反響を得た映像作品は一例ではなく、全面的な開花態勢を呈している。ドラマ“木府風雲”は東南アジアで“中国風”を巻き起こし、ドキュメンタリー“舌の上の中国”は本場の中国グルメと鮮明な民族特色で多くの海外“ファン”を征服し、アニメ“熊出没”は中国のキャラクターを世界的に有名なディズニー児童チャンネルに登場させた…。ますます多くの“中国物語”が国を出るにつれて、生き生きと押し寄せている映像“華流”は全世界の目を引いている。

映画:造船で海に出ると人気

このほど、中国映画家協会と中国文聯映画芸術センターが共同で発表した“中国映画産業研究報告”によると、2016年の中国映画海外販売収入は38.257億元で、2015年より38.09%増加し、中国映画の海外販売収入が4年連続で急速に増加した。

映画はずっと異文化交流の重要な担体である.現在、多くの優秀な映画作品が国を出て、海外で喜ばしい興行成績を収め、同時に世界に中国の力を感じさせている。近年、中国映画は海外に進出し、海外の視聴者に中国からの優秀な映像作品をより多く見てきた。2015年、映画“天将雄師”がシンガポール、マレーシア、タイ、インドネシア、フィリピンなど70以上の国と地域で同時上映され、アジア、北米、南米、ヨーロッパなどの地域をカバーした。中国の伝統的な古典文学作品“山海経”を取材した映画“捉妖記”は、国内で高い興行収入を獲得した上で、北米、東南アジアなどの国や地域の映画院線に上陸し、公開週に外国映画ランキング週末興行収入の1位を占めた……。

2016年、中国映画市場は数年連続で昇進した後、増加率が鈍化し、反省·調整の段階に入った。国内映画興行市場は思わしくないが、海外映画市場の力は中国映画の無限の可能性を見せてくれた。2016年初め、国家新聞出版広電総局映画局のイニシアティブの下、“中国映画、普天同映”の全世界発行プラットフォームが初の映画“西遊記の孫悟空三打白骨精”の世界公開を実行した。11の華人が集まる都市では、“西遊記の孫悟空三打白骨精”の海外プレミアが相次いで開催され、アジア、ヨーロッパ、北米、オーストラリアの計9カ国57都市の主流映画館89館で公開されている。

2017年、“中国映画、普天同映”の力を借りて、“解体専門家”“非凡な任務”“悟空伝”などの映画が相次いで海外でリリースされ、現地で高い興行収入を獲得し、中国映画の良好な評判を獲得した。7月に公開された“戦狼2”が海外でこれほど大きな影響力を獲得していることは、“中国映画、普天同映”のリリースプラットフォームと密接に関係しているといえる。“我々は異なる国の市場の特徴に基づいて”戦狼2“を画策し、全事件を宣言した。映画の質が硬すぎて、国内外の宣伝の協力を加えたので、成功した“と述べた。中国文化担当の東南アジア地区発行プロモーションマネージャーの金微一氏によると、“”戦狼2“が海外で直面しているのは”敦刻爾克“などのハリウッド大作の衝撃であり、初週末以降、現地の病院線も私たちも自信を増している。オーストラリア市場では、地元の白人観客もこの映画が大好きで、ネットルートでチケットを手に入れていない人は、わざわざ映画館に来てチケットを買うこともあります“

“中国詩詞大会”ポスター.資料写真は海外で発行されているほか、合作も中国映画が外に出るもう一つの経路である。昨年12月、中米合作映画“長城”が公開されて初週末に北米以外の地域で2億45億ドルの興行収入を記録した。今年2月、“万里の長城”はヨーロッパ、アメリカ、アジア、アフリカの33カ国·地域に上陸し、2.19億ドルの世界興行収入を獲得した。統計によると、“万里の長城”は27カ国の海外公開国の中で初の週末チケットランキングのトップ3にランクインした。合作というモデルは中国の物語を国から出るだけでなく、中国の顔を海外にも知らせている。今年2月、中国の俳優ジャッキー·チェンがアカデミー終身成就賞を受賞し、アカデミー終身成就賞を受賞した初の華人でもある。ジャッキー·チェンは早くからハリウッドに進出していたが、近年では中米合作映画“ピーク時4”“英倫対決”などのアクション大作で知られている。ほとんどの外国人は、中国の映画要素について“カンフー、ジャッキー!”と言う。

中国映画はすでに造船されて海に出て、光と影の芸術における中国の伝統文化の魅力を世界に見せた。ハリウッド大作のほかに、“中国式大作”という大作があることを世界の人々に知ってもらった。

バラエティ番組:導入から輸出への転換に成功した

わずか数年間、わが国のバラエティ番組の発展は単純購入導入モデルから、海外著作権側と共同開発し、独立して新たなモデルを作成し、最終的にオリジナルモデルが海外調達されるまでを歩んできた…。中国の“テレビ番組モデルの進歩は急速だといえる”中国伝媒大学文科科学研究処の鄧文卿副研究員は感慨深げに語った。

数年前、“中国好声”“中国達人ショー”“お父さんどこへ”“歌手です”など、おなじみのバラエティ番組のほとんどが“舶来品”だった。統計によると、2014年に各衛星テレビチャンネルは正式に12本の韓国著作権番組を導入し、導入番組総数の48%を占めた。著作権購入と同時に、国内チームも海外会社と共同制作することで、海外の優秀なバラエティ番組“取経”に向けている。“走りましょう!兄弟“は中韓制作チームが協力した成功例で、放送後の視聴率はしばしば最高を記録し、韓国の視聴者からも人気を集めている。

は長年海外の番組モデルと生産制作理念を吸収した後、国内の各番組制作チームは日々成熟し、元の導入番組に基づいて革新を行い、オリジナル番組モデルを構築した。“私は歌手です”の第5期は“歌手”と改名し、カザフスタンの歌手ディマヒを導入し、同番組のカザフスタンでの放送を促進し、中国·ハ文化交流と発展の重要な担体になった。“中国好声”は“中国新歌声”と改名し、東南アジア、アメリカ、カナダ、ブラジルなどの国と地域から音楽愛好家を集め、中国文化の対外伝播の重要な窓口となっている。

国内で現象級となった番組“限界挑戦”は、海外での販売単価が従来の東方衛星テレビのバラエティ番組の海外販売最高記録を破った。“限界挑戦”シリーズのリアリティー番組は、米サンフランシスコKTSFテレビ、マレーシアNTV 7テレビなど海外主流メディアで放送され、海外視聴者から好評を博した。それだけでなく、“限界男性グループ”の海外でのブレイクは、多くの海外視聴者を中国芸能人の張芸興、孫紅雷の“ファン”としている。“縁来非誠勿擾”は豪州テレビSBSの夜のゴールデンタイムに放送された時、海外の視聴者はこの番組に非常に興味を持っており、多くの視聴者は番組で検討された話題を担体に、価値観の深い検討を引き起こした。オーストラリアで働いている中国人は“この番組の成功は国境を問わないほどで、私の同僚の中にはオーストラリア、イギリス、クロアチア、インド、ドイツ、パキスタンなどから来た人がいて、ほとんどがこの番組に興味を持っています”と話した。

特筆すべきは、中国の制作チームは絶えず革新することを通じて、本土に根を下ろし、中国の特色に富んだオリジナルの良い番組を作り上げたことである。一部の番組はすでに国を出て、海外に輸出し、中国の優秀な文化を広める道でしっかりとした歩みを踏み出している。大型音楽対戦番組“全能星戦”の番組モデルがイスラエルに販売された。イギリス国際メディアグループITVは中国燦星制作から“中国好歌”を注文し、その国際発行権とイギリス放送権を担当し、ITVが中国番組を導入するのは初めて。“漢字ヒーロー”はフランスのカンヌテレビ祭で人気を集め、複数の国際バイヤーがこの番組モデルに非常に興味を持っている…。

近年、中央テレビが打ち出した“挑戦不可能”“中国詩詞大会”“中国漢字書き取り大会”など、一連の文化系バラエティ番組の海外発信力は侮れない。このうち、“挑戦不可能”の素晴らしい内容は、英語、フランス語、スペイン語、アラビア語、ロシア語など多くの言語に翻訳され、Facebook、YouTubeなどのSNS上で伝播されている。番組の“催眠小動物”の5歳の女の子·韓嘉盈のビデオ映像は、海外ネットでのクリック数が短時間で5億回を突破した。その後、韓嘉盈は“アランショー”の司会者が監修した米主流メディアNBCのリアリティー番組“小大人”(Little Big Shots)に招待された。

韓国希傑娯楽グループの番組モードクリエイティブディレクターの黄振宇氏は“”中国詩詞大会“のような番組は、強い地元の特色があるが、国際的な潜在力があり、中国の詩を国際的に有名な詩に変えれば、それはきっと遠くまで行くことができる”と語った。

“中国モデルには独自の内容や形式があり、現地化に出かける過程でも多くの問題があり、中国文化をより良く伝えるために、海外のクリエイティブ会社と共同で協力し、中国要素を主体に、特定の地域の受け手が受け入れられる新たな番組モデルを探索する”共同オリジナルモデル“が検討されている”中国ラジオ映画テレビ番組取引センターの関係責任者は語った。

中国のバラエティ番組は、導入から外への完璧な脱皮を実現しつつある。バラエティ番組の外に出て、文化発展の新しい傾向を屈折させ、海外市場に新たな活力を加え、海外の視聴者に悠久の中国文化の内包を深く感じさせた。

ドラマ:元気な現代中国

2011年の中国ドラマ“嫁の美しい時代”スワヒリ語版がタンザニアに上陸してから、“金太狼の幸せな生活”を含む多くの中国ドラマがタンザニア、ケニア、エジプト、セネガル、ザンビアなどのアフリカ諸国で放送されている。ますます多くのアフリカ人が現代中国ドラマを見ることで中国社会を理解し、ますます多くのアフリカ人が中国に興味を持つようになっている。映像を絆とし、万里を隔てた中国·アフリカ両国の民衆が行けば行くほど近くなる。

かつて“嫁の美しい時代”を導入したタンザニア国家テレビ局台長のムシャナ氏は“アフリカ人にとって中国は遠いが、中国の映画ドラマを通じて、中国人がそばにいることを感じ、私たちと同じように、自分の喜怒哀楽があり、共通の夢と追求もある。私たちはこのような話を歓迎します““嫁の素敵な時代”は地元の観客からもてはやされている。ドラマのヒロイン·海清も、地元大衆が崇拝するアイドルとなっている。

近年、中国ドラマは“ナラ主義”から“輸出革新”に移行しており、世界を風靡する“華流”ブームを巻き起こしている。“歩歩驚心”“甄嬛伝”“〓月伝”“琅琊榜”“花千骨”などの時代劇が海外の主流プラットフォームに上陸し、良い視聴率と良好な口コミを獲得した。今年は、ドラマ“楚喬伝”の海外での熱も高く、動画が外国サイトにアップされると、多くの“ファン”がドラマを追い、コメントで更新を促すだけでなく、字幕グループに翻訳速度を急ぎ、更新リズムに追いつくよう催促している。中国のネットユーザーは“ようやく外国人の友人に国境を越えた追劇の苦痛を体験させた”と笑顔を見せた。そのおかげで、主演の趙麗穎も多くの海外ファンを獲得した。

逸品が次々と登場する時代劇は深い中華文化を乗せ、その独特の文化記憶で世界の視聴者に包容、調和、忠義などの価値観を伝えている。中国の総合国力が絶えず向上し、経済レベルが絶えず向上している背景の下で、現代中国の発展成果と現代化の都市生活を表現し、現在の中国青年の生存現状と精神気質を反映した現代ドラマも、海外の視聴者に話題になっている。“歓楽頌”“何以黙”“微笑傾城”“親愛なる翻訳官”“カタツムリに愛情があれば”がカナダ、アメリカ、韓国、シンガポール、マレーシアなどで放送されたところ、反響が盛り上がり、多くの視聴者が意外にも“中国の現代恋愛ドラマがこんなにきれいだったのか”とコメントしている。これらの優秀な国産ドラマ作品は現在を踏まえて、ファッション、現代、元気な中国社会を世界の視聴者に見せている。

これまで、海外の中国ドラマに対する印象は“皇帝”“後宮”“三つ編み”“カンフー”にとどまっていたが、“現在のドラマ作品の海外販売は、輸出規模も輸出カバー範囲も、輸出タイプも年々増加して豊富になっている”華誼兄弟伝媒株式会社テレビ部副社長の程春麗氏は語った。

中国の映画·ドラマがなぜ海外で名声を博しているのかについて話した時、北京交通大学言語·伝播学院の張梓軒准教授は“国際市場で強い反響を引き起こした優秀な作品は、多くは高い芸術水準と視聴表現の質を持っており、国際視聴者と対話できる思想の内包を伝えており、同時に鮮明な中国の特色を失わない。それらは海外の華人や中国と共通の文化記憶を持つ人々に美しく生き生きとした中国を提供し、精神的、文化的なアイデンティティ空間を提供し、非中国語の視聴者に中国を認識し、中国を感じる窓を開いた“と述べた。

国内の映像市場が勢いよく発展すると同時に、中国の映像作品の“海に出る”の歩みもますます速くなり、押し寄せた“華流”は国際市場を逆襲しており、中華文化の国際影響力を大幅に向上させ、国家文化のソフトパワーを十分に示している。これらの光と影の芸術は1枚の文化名刺のように、世界に力強い中国の声を発した。

編集:mary