国産リメイクの日に韓国ドラマが気まずい“現地化”こそが救いの薬だ
国産リメイク日の韓国ドラマが気まずいのは、今年上半期にドラマをリメイクした“深夜食堂”がワーテルローに遭遇したのに続き、“国産ドラマリメイク日韓国ドラマは必ずツッコミを入れられる”クラブに新たなメンバーが加わった。リメイク日の韓国ドラマが盛んになったのは、唯視聴率論と密接に関連している。リメイク劇は“現地化”に重きを置く...
今年上半期にドラマをリメイクした“深夜食堂”がワーテルローに遭遇したのに続き、“国産ドラマリメイク日韓国ドラマは必ずツッコミを入れられる”クラブに新たなメンバーが追加された。
原題:国産リメイク日韓ドラマが気まずい今年上半期にドラマ化された“深夜食堂”がワーテルローに遭遇したのに続き、“国産ドラマリメイク日韓国ドラマは必ずツッコミを入れられる”クラブに新たなメンバーが加わった。2015年に大ヒットした韓国ドラマ“私を殺して癒してくれた”(“Kill me Heal me”)をリメイクした国産ドラマ“個我”がテンセント動画で放送されており、主演の張一山の表現は丸一点だが、豆弁での採点はわずか4.7点で、1万人近くが点数をつけ、3割を超える視聴者が1つの低得点をマークし、多くの視聴者が“原版が私の病気を治療して、この版は命を落とす”とツッコミを入れている。
演技では救えない“漢化式”のリメイク
<私“は、七重人格を持つ財閥三世の沈亦穂(張一山)と、彼の秘密女性主治医の白欣欣のラブストーリー。同ドラマのオリジナル版“私を殺して癒してくれた”が韓国本土で放送された際、国民的ドラマブームを巻き起こし、中国の視聴者も購入し、豆瓣での採点は8.8点に達した。ただし、オリジナル版とリメイク版は天と地の口コミの差を呈しており、“私を”漢化版“と容赦なくリメイク作品、すなわちオリジナル作品に革新的な貼り付けコピー--シーンデザインまで大きく、人物のセリフや演技方式まで、オリジナル版と完全に一致している。劇中の張一山演じる沈亦★[# 王+おおざと(邦の右側)]の体内には主人公格のほか、他の六重人格が住んでいる。公平に言えば、張一山の演技は力を入れているため、張一山の演技が支えていなければ、このドラマを見る他の理由がほとんど見つからないという視聴者のフィードバックが出てきた。
“私”の最も際立った気まずい点は声である.リメイクチームは韓国ドラマのセリフをほぼ完全に翻訳し、北京弁を操る張一山にタートルネックの白いセーターを着て告白させ、違和度は“国産ドラマのセリフと韓国ドラマのセリフの相性がゼロ”という話題が話題になっている。また、メディア人の紀如沢氏は、多くの古典的な段落の中で、背景音楽が不適切で、セリフがぎこちなく、レンズのリズムが完全に暴走し、深い愛情を感じるはずの橋の部分に気まずい喜びを与えているが、その気まずい喜びは、スタイルの走崩れに引き立ち、倍に拡大されていると直言している。
も、韓国版が成功したのは、恋愛ドラマの俗着から抜け出し、セラピストと分裂者の各人格間のコミュニケーション過程を描くことを重視し、主人公同士の救いと救われ、主人公格と副人格の対立から和解までの過程を描いているからだとのコメントもある。視聴者のギャレンが印象的だったのは、“殺してくれて癒された”が現実をキャラクターに取り入れ、人格分裂者への理解と配慮に投影されたことだ。しかし彼女を失望させたのは、“私”には同じストーリーがあったにもかかわらず、背後の深い意味が伝わらず、“マリソアイドルドラマ”の空棚を残していたことだった。
視聴率指揮棒下の“万金油”
近年、国内スクリーン上で、日韓オリジナル版からリメイクされた国産ドラマが線香となっている。5、6年前に湖南衛星テレビがリメイクした“家に帰る誘惑”が全国を席巻し、“家に帰る”ブームが巻き起こった後、“ついあなたを好きになってしまった”は韓国ドラマ“青い生死の恋”、“愛し合って千年の行き来”は韓国ドラマ“仁顕王妃の男”、“深夜食堂”は同名ドラマをリメイクしたリメイクドラマが各衛星テレビに上陸した。
リメイク日韓ドラマが盛んになったのは、唯視聴率論と密接に関連している。大楠プロデューサーは、“1ドラマ2つ星”政策の登場に伴い、もともと熱いドラマ市場争奪戦が白熱し、独占資源もますます緊迫しており、あるテレビ局が導入ドラマを高値で購入し、他の衛星テレビと“共有”し、リメイクドラマの流行に伏線を埋めているという。“ドラマを自作することを意識しているテレビ局やサイトが増えていますが、リメイクドラマはこれまでの市場基盤があるため、リスクを減らすことができます”映画業界従事者の張嘉埔から見ると、このようなリメイクドラマは“万金油”のようで、多くの投資家は、このようなドラマは名利双収をよく撮って、ヒットを稼ぐことができなくて、“稼ぐだけで損をしない”と信じている。
残念ながら、“きれいな李慧珍”のようなリメイクドラマが人気を集めているにもかかわらず、多くのリメイクドラマは、オリジナル版とはかけ離れている。しかし制作側は無視しているようで、それでもリメイクに執着している。業界関係者によると、このような怠け者的な制作モデルは、見た目は美しく、実際には危機に瀕しているという。メディア人の唐平氏は、国ドラマのリメイク過程における極めてデリケート化と急速なお金を稼ぐ気持ちは、大量のリメイクドラマの“街をたたく”を直接招く重要な原因であり、“私を殴る”は最近の裏のお手本だと明かした。
リメイクドラマ“本格化”
今年上半期に黄磊主演のリメイクドラマ“深夜食堂”が視聴者をがっかりさせた。当時から、“深夜食堂”の最大の問題は“現地化”で、日本風を完全に模倣していることで、劇中の老壇酸菜麺が少し親近感を引き戻すことができるほか、人物設定もストーリーも不倫しており、最終的には口コミ、視聴率のダブル負けという気まずい局面になってしまったというコメントが寄せられている。
は、リメイクされた国産ドラマの多くは新味に欠けていることが多く、原作と創作新意との矛盾をさまよっていることが多く、原作の味わいを失い、新たな境地を作ることができず、視聴者に山寨感を与えることが多い。例えばドラマの“デート恋愛とは何なのか”をリメイクし、剣道をフェンシングに変えるなど、いくつかのエピソードも本格化しているが、ドラマ全体のコピーの意味が濃く、原作を超えることはできない。
の顕著な問題は、現在、ほとんどの国のドラマのリメイクはまだ毛皮の段階にとどまっていることである。映像評論家“牛角尖”は、簡単で乱暴な俳優交代や物語背景の変更は、リメイク過程でできる最大の“動静”のようで、本当の意味での対応は少ないとしている。紀如沢から見れば、リメイクは映像翻訳であり、正確さだけを求めれば、最高の状況も優れた“機械翻訳”にすぎない。“原作の中身を本当に理解した上で有機的な入れ替えや改編を行ってこそ、”信達雅“の再オリジナル作品を作ることができ、それを理解できなければ、”私“の気まずい局面が続く”
編集:mary