文学修士が語る映画:文学と映画の関係を探る
第31回金鶏百花映画祭は、“文学の巨匠映画”フォーラムでは、周Jingzhi、葉Zhaoyan、歴史健全な、史航基調講演者として招待され、彼らは文学や映画やテレビのクロスボーダーの文字や有名な脚本家は、彼らの目に文学と映画の関係はそれほど単純ではありません。しかし、第31回金鶏百花映画祭の“文学大師談映画”フォーラムでは、静之、葉兆言、史健全、史航作主唱者を招待し、彼らは文学と映画のクロスオーバーの人物または有名である。
第31回金鶏百花映画祭における“文学大師談映画”フォーラムは、鄒静之、葉兆言、史健全、史航を主講者としてください。彼らは文学と映画の国境を越えた人物や有名な脚本家であり、彼らの目には文学と映像の関係はそれほど簡単ではありません。
原題:人民日報海外版:文学と映像の間で、いったい誰が誰を助けているのか?文学大家は“一代宗師”を例に文学と映像の関係
坊間で最も流行している見方を検討し,映像作品が文学作品の影響力拡大を助け,さらには長年沈黙している原著である.これは確かにいくつかの例がありますが、かつては映画投資家や監督の人気を得て、映画テレビ作品に改編され、より良く伝播され、一気に広く知られていました。封印された作品が大ヒットし、名も知らない原作者が一夜にしてブレイクし、名利双収。しかし、第31回金鶏百花映画祭における“文学大師談映画”フォーラムには、鄒静之、葉兆言、史健全、史航を主講者に来てください。彼らは文学と映画の国境を越えた人物や有名な脚本家であり、彼らの目には文学と映像の関係はそれほど簡単ではありません。
映像と文学は互いに助け合い,互いに依存している
文学は“無中生有”であり,文学脚本を書いても約“無”に等しいが,映像俳優はこの“無”を“有”にすることができる.脚本の中で短く描かれたシーンは、俳優によって表情や身振りで豊かに演じることができる。脚本家は俳優の特徴に合わせて芝居を書くこともできます。鄒静之は、映画“一代宗師”の脚本を書いた時、あまりにも短く書かれている芝居があると思って、芝居を追加しなければならないと言って、王家衛監督に電話したが、王家衛はもう十分書いたと言って、現場に行って見てもらった。鄒静之は、梁朝偉と章子怡がこの芝居を豊富に複雑に演じ、様々な気象が行間に含まれている意緒を完全に表現していることを発見した。しかし脚本を離れていれば,俳優には根拠もなく,表現されていない.
映像には文学の助けが必要
葉兆言現場では,映像監督は牛であり,平視文学ではなく,映像を助けるために文学が必要なだけである.彼の言葉は皆の拍手を引き起こした.彼の言葉に注目しているかのように、脚本家たちは、姜文監督、王家衛監督、姜文の映画は無名作家の短編や小中編を原作としていることが多く、幅広い分野をカバーしていることを示している。豆弁から王家衛の書を見ると、古今東西の各種の書籍を含めて、非常に論破しており、しかも彼の映画のセリフは非常に凝っていて、文学性は極めて強く、映画全体は詩的な気質と繊細な感情を持っていて、文学的な意味があり、これらの特徴を失って、つまり“王家衛映画”ではなくなった。
映像と文学は関係ない
は互いに独立した“縁結び”ではない2つの文化様式であるため,変換し合うには多大な努力が必要であり,文学作品を映像作品に改編しても,映像作品を小説に改編することも,非凡で再創造的な労働であり,十分な尊重を得るべきである.葉兆言は、一人の作家も必ずしも映像と関連しなければならないとさえ考えている。
確かに,映画と文学の関係は従来のように功利すべきではないかもしれない.映画は文学ではないが、文学から離れることはできず、文学はある程度映画の母体であり、意図的に映画の審美原則が規定されており、映画の物語、人物形成、言語セリフ、境地創設は文学から離れることができない。現在の国産映画が転換発展し、文学性を高めるためには、おそらく達成しなければならない任務であると言われている。フォーラムを聞いて、この話にもっと深い同意を得ました。
編集:mary